챗지피티(Chatgpt) 들어보기만 했지 아직 안써보신분도 많을 겁니다. 처음에는 발전된 AI 시스템에 놀라고 신기해서 챗지피티를 사용했지만 그 후로는 쓸 일이 없어서 안쓰고 계신 분도 있을 거라고 생각합니다.
저는 아주 잘 이용하고 있는 사람 중 한명인데요 오늘은 제가 이용하는 챗지피티 사용법을 소개해드리겠습니다.
영어를 1도 몰라도 되는 챗지피티 사용법입니다.
1. 챗지피티 사이트
챗지피티 사용법은 먼저 openai 사이트에 접속해서 챗지피티 사용을 준비해줍니다.
구글 계정이 있다는 구글 계정을 이용해 가입해줍니다.
절차는 아주 쉬우니 천천히 시키는대로 하시면 됩니다.
2. 한국어 이메일 번역하기
이메일을 한국어로 써서 준비합니다.
영어 번역을 위해서 번역투 한국어로 이메일을 쓰지 않아도 됩니다. 한국어로 자연스럽게 써줍니다.
파파고를 실행해 이메일을 붙여넣고 영어로 번역해줍니다.
여기까지는 누구나 할 수 있습니다.
별로 특별한 것도 없습니다.
Hello.
I received the shoes I ordered yesterday today, but I'm contacting you because there's a problem.
I got shoes in different sizes.
I ordered 240 but you sent 230.
Please exchange your shoes.
Of course, I can guide the delivery fee, right?
Please contact me as soon as possible.
이런 결과값을 얻었습니다.
그런데 이렇게 번역기를 돌리면 자연스럽지도 않고 어색한 표현들이 쓰일 수가 있습니다.
이 이메일을 원어민이 쓴것처럼 자연스럽게 바꿔보겠습니다.
이 때 챗지피티를 사용합니다.
챗지피티 사용법 - 번역본을 원어민이 쓴 것처럼 자연스럽게 바꾸기
번역본을 복사해서 챗지피티에 붙여넣고 이렇게 써줍니다.
Please correct this email like I'm a native English speaker.
내가 원어민인것처럼 이메일을 고쳐줘.
이렇게 영어로 명령어를 입력해주세요.
한국어로도 가능하지만 챗지피티는 영어에 최적화되어 있기 때문에 영어로 할 때 더 정확한 결과값을 얻을 수 있습니다.
자, 결과를 볼까요?
짜잔~!
Subject: Urgent: Issue with Shoe Order
Hi [Recipient's Name],
I hope this email finds you well. I wanted to bring to your attention an issue I encountered with the shoes I received from my order yesterday.
Unfortunately, the shoes I received are in the wrong size. I had ordered size 240, but it looks like I was sent size 230 instead. I'd appreciate it if we could arrange an exchange for the correct size.
Could you please clarify if I'll be responsible for the delivery fee associated with the exchange? Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
Looking forward to your swift response.
Best regards,
[Your Full Name]
[Your Contact Information]
위에 번역기 돌린 이메일과 한번 비교해 보세요.
일단, 가장 두드러진 변화는 이메일의 형식입니다.
위 번역기 문장은 특별한 형식이랄것도 없이 그냥 제가 쓴 문장 그대로 번역만 했다면, 아래 챗지피티를 사용한 문장은 영어 이메일의 형식을 제대로 갖추고 있습니다.
제목도 달아줬구요,
hi 다음에 받는사람 이름을 넣는것도 알려줍니다.
그리고 마지막에 Best regards라는 문구를 넣는 것과 그 밑에 내 이름 넣기, 내 전화번호 넣는것도 알려주네요.
이메일이라는 명령어가 제대로 먹혔네요.
그리고 문장이 진짜 압권입니다.
위 번역본은 그냥 번역본이고 한국 사람이 볼 때는 뭐 그냥 저냥 괜찮은 것 같지만 사실 원어민이 쓸법한 표현은 아니죠.
그런데 아래 챗지피티 이메일은 완전 차원이 다릅니다.
I hope this email finds you well.
요런 원어민스러운 표현으로 이메일을 시작하고, Unfortunately 라는 표현을 사용하면서 불만을 얘기하는 것도 딱 원어민이 할법한 문장 표현입니다.
솔직히 대단하지 않나요?
누가 이걸 영어 1도 모르는 한국인이 썼다고 생각이나 할까요?
원어민이라는걸 전혀 의심하지 않을법한 결과물입니다.
이렇게 하는데 5분도 안걸렸습니다.
복사 붙여넣기만 시전하면 됩니다.
여러분이 할 일은 그냥 한국어로 이메일만 쓰는 겁니다.
챗지피티 사용법을 알아보았는데요, 그동안 쓰던 것과 완전히 다르죠? 이러니 영어 에세이를 쓰는 대학에서 비상이 걸리고 챗지피티 사용을 금지하는 등의 난리가 난게 이해가 됩니다.
외국계 회사를 다니시거나 외국인 선생님께 영어 이메일을 쓸 일이 있는 분은 영어 때문에 고민한 시간이 무색해지도록 대단한 혁명이라고 생각합니다.
이메일뿐만 아니라, 다양한 상황에서 영어로 글을 써야 할 일이 있는 분은 위 방법을 활용해보세요.
'외국어공부' 카테고리의 다른 글
first name last name 뜻 - 성, 이름 영어로 말하는 법 완전 정복 (1) | 2023.12.08 |
---|---|
Upset 뜻 '화나다' 아닌거 알고 계셨나요? (0) | 2023.12.04 |
영어 전치사 대체 왜 쓰는 걸까? 전치사가 전해주는 느낌 알기 (0) | 2023.12.01 |
조문 인사말 (장례식장 문상 초보자를 위한 A-Z) (0) | 2023.11.29 |
캠블리 화상영어 튜터 추천 (feat. 4년 내돈내산 후기) (0) | 2023.11.29 |